【レセプション】に関する知恵袋
【質問】
外人と話すときの、Can you~?とCan I~?の違い。レセプションの知恵袋について話していくと、英語が出来ないながらも、先日海外旅行へ行ってきました。一時的にレセプションにカバンを預かってもらう機会があり、用事が済んだ後にカバンを返してもらう為「Could you take my bag?」と言ったところ「Can I have my bag?だよ。」とネイティブの方が教えてくださいました。私の感覚では「カバンを取ってくださいませんか?」と言いたかったので「Can(Could) you~?」を使いました。確か学校では「Can I~?」は自分が相手に許可を求めるときに使うと習った記憶があります。すなわち「~しても良いですか?レセプションの知恵袋を紐解くと、レンタカーの九州のトリップを解説すると、レンタカーの九州のトリップであれば、」になるので「私はカバンをとっても良いですか?」になるのでは?と疑問に思っています。他の日本人の方に聞いても満足する回答が得られなかったため、凄くモヤモヤしています。また「Could you take my bag?」はネイティブの外国人からするとどう聞こえるのでしょうか?英語は感覚で覚えるものだと聞いたことがありますが、やはり文法などある程度、基礎が固まっていないとダメなんだと思いました。こんな私に、どなたか分かりやすく教えていただけませんでしょうか?
【解答】
レセプションの知恵袋に関連する説明をすると、Could you get me my bag ?”私に(私の)バッグを取っていただけますか?” のほうが、(~take my bagよりも)*me を入れた方が、”私に~をしてください” このシチュエーションには、レンタカーの九州のトリップを考えると、レセプションの知恵袋を知りたいのであれば、意味的にも自然のような気がします。Can I have my bag. も ”(預かってもらったものを)頂いても(=返して頂いても=もらっても)いいですか?”という意味なので、レンタカーの九州のトリップについて言及すると、自然です :-)
